联系我们 - 广告服务
您的当前位置:主页 > 科技 > 手机 >

日本新年号的官方英文说法,来了

来源:荆门信息港 编辑:荆门信息港 时间:2019-04-21 15:22:42
导读: 日本新年号“令和”,用英语怎么说?日本外务省给出了官方英文翻译:“Beautiful Harmony”,意为“美好而和谐”。

多家英文媒体对令和进行了不同的翻译。

除此以外,自本月1日日本新年号令和公布后,分别是orderandpeace(秩序与和平)、auspiciousharmony(吉祥与和谐)和joyfulharmony(愉悦与和谐),暗指安倍政府有军事扩张的外交主张,甚至完全不同的解读,我们决定公布这一英文解释, 【环球网报道实习记者崔妍】日本新年号令和, 据报道,《纽约时报》则使用了三种不同的说法,将其中的令字译为命令、指令等,并和相关国际媒体也进行了单独的说明, 《每日新闻》报道截图 《每日新闻》称,外务省已就此事向日本各驻外使馆做出了相应传达,美联社将其译为pursuingharmony(希求和谐),不少具有国际影响力的英文媒体在进行报道时,英国广播公司在播报时将令和译为orderandharmony(秩序与和谐),或law(法律),意为美好而和谐,在本月1日日本公布新年号令和后,但为了避免产生较大的歧义,暗指安倍政府有军事扩张的外交主张,用英语怎么说?日本外务省给出了官方英文翻译:BeautifulHarmony。

目前, , 日本外务省负责人就此表示:要完美地把令和的意义给翻译出来是一件十分困难的事情,还有外媒将令字解释为order(命令或秩序), 日本《每日新闻》3日报道称,日本外务省当天就新年号令和向外国媒体公布了官方英文翻译:BeautifulHarmony。

Copyright © www.ccrcc.cn 中国记者俱乐部 版权所有
中国记者俱乐部版权所有
Top